提起安徽,讓人連想起來的要不是那『五嶽歸來不看山,黃山歸來不看嶽』的黃山,那就是因為要對比於喬家大院的晉商而常常被提起的徽商。其實這兩件事和行政區域上的安徽省還真不是那麼完整的一回事。話說安徽的概念來自清朝康熙六年(西元1667年),因當時安慶、徽州兩府首字而合成,因境內有皖山、春秋時期有古皖國而簡稱“皖”。 

城市霞客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

提起安徽,讓人連想起來的要不是那『五嶽歸來不看山,黃山歸來不看嶽』的黃山,那就是因為要對比於喬家大院的晉商而常常被提起的徽商。其實這兩件事和行政區域上的安徽省還真不是那麼完整的一回事。話說安徽的概念來自清朝康熙六年(西元1667年),因當時安慶、徽州兩府首字而合成,因境內有皖山、春秋時期有古皖國而簡稱“皖”。 

城市霞客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

致霞客

兩年前突然接獲一位畢業二十餘年老同學的電子郵件,郵件中暢談他收養一位非洲兒童的喜悅;這則電子郵件激起我想一探同學們近況的好奇心,因此除了回一分郵件感謝這位同學分享喜悅外,也順道問問許多許久未見老同學們的進展!

城市霞客 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

致霞客

兩年前突然接獲一位畢業二十餘年老同學的電子郵件,郵件中暢談他收養一位非洲兒童的喜悅;這則電子郵件激起我想一探同學們近況的好奇心,因此除了回一分郵件感謝這位同學分享喜悅外,也順道問問許多許久未見老同學們的進展!

城市霞客 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

3년전 우연한 기회로 Shack를 첫 뵙게되었습니다. 그는 여행를 즐겨 직장 출장편으로 세계각지 그리고 중국내 500여개 역사지에 가봤다고 자기 소개를 하였습니다. 직장인으로서 출장 짬 시간을 이용해서 쉬지 않고 상대 편벽한 역사지에 방문한다는것은 역시 출장을 많이 다니는 저로서 실은 몸으로서의 고생이다는것을 잘 알고있었습니다.그래서10여년간 계속 뛰다싶은 奔旅를 해온 Shack에 대해 첫인상이 깊었습니다.그후에 중국 餘秋雨선생님이 쓰신 책文化苦旅>>를 보면서 Shack의 여행이 아마도 이렇겠구나 라고 생각하였습니다.

 

城市霞客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

3년전 우연한 기회로 Shack를 첫 뵙게되었습니다. 그는 여행를 즐겨 직장 출장편으로 세계각지 그리고 중국내 500여개 역사지에 가봤다고 자기 소개를 하였습니다. 직장인으로서 출장 짬 시간을 이용해서 쉬지 않고 상대 편벽한 역사지에 방문한다는것은 역시 출장을 많이 다니는 저로서 실은 몸으로서의 고생이다는것을 잘 알고있었습니다.그래서10여년간 계속 뛰다싶은 奔旅를 해온 Shack에 대해 첫인상이 깊었습니다.그후에 중국 餘秋雨선생님이 쓰신 책文化苦旅>>를 보면서 Shack의 여행이 아마도 이렇겠구나 라고 생각하였습니다.

 

城市霞客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I met Mark Chiu in a professional capacity while I was working in Taipei in 2006. At that time, Mark generously invited me to a tour of the Taipei Palace Museum along with some of his students. His intimate and detailed knowledge of the history and significance of so many Chinese works of art was simply astonishing, as were his profound insights into Chinese culture. Most impressive, however, was Mark's ability to explain to a layman like me the historical and artistic significance of these things in a way that was clear and engaging. Chinese culture is complex and hard to break down, especially for relative newcomers to the region. Mark has the unique ability to demystify and explain it, while providing key insights that will benefit anyone seeking to improve their business relations in China. 

城市霞客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I met Mark Chiu in a professional capacity while I was working in Taipei in 2006. At that time, Mark generously invited me to a tour of the Taipei Palace Museum along with some of his students. His intimate and detailed knowledge of the history and significance of so many Chinese works of art was simply astonishing, as were his profound insights into Chinese culture. Most impressive, however, was Mark's ability to explain to a layman like me the historical and artistic significance of these things in a way that was clear and engaging. Chinese culture is complex and hard to break down, especially for relative newcomers to the region. Mark has the unique ability to demystify and explain it, while providing key insights that will benefit anyone seeking to improve their business relations in China. 

城市霞客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

出了獨樂寺往南,就在售票口對著那個小巷裏往裏走,遠遠就能看到薊縣白塔,也叫獨樂寺塔。

城市霞客 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

出了獨樂寺往南,就在售票口對著那個小巷裏往裏走,遠遠就能看到薊縣白塔,也叫獨樂寺塔。

城市霞客 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()